Ultima Publicación

Suscribete

Puedes suscribirte a IIntermundo para recibir las noticias más importantes de widgets para blogger. Lo recibiras directamente en tu bandaje de entrada, solo necesitaras ingresar tu E-mail Sign Up!

TOP 5 Más Populares

    Entradas populares

    Estadisticas IIM

Comentarios Recientes


    ARCHIVO

Noticias

Interes

Diez expresiones extranjeras sobre Internet que no deberías usar 0 Comments

By Rakin
martes, 17 de abril de 2012 | Posted in , , ,

wwwCon motivo del Congreso Mundial de Internet WWW que se celebra en la ciudad francesa de Lion entre el 16 y 20 de abril, Fundeu (Fundación del español urgente) ha seleccionado una lista deextranjerismos muy utilizados en este ámbito que tienen alternativas en español, así como de algunos términos que plantean dudas en cuanto a su escritura. Son los siguientes:

1. Cloud computing, en español, se denominacomputación en nube.
2. Clicarcliquearhacer clic son tres formas adecuadas para indicar la presión o golpe que se hace con el ratón del ordenador, en lugar de la voz inglesa click
3. Medios sociales es el equivalente recomendado en español a la expresión inglesa social media
4. Anonimizar es un verbo correctamente formado para referirse a la acción de ocultar una identidad o borrar rastros. 
5.El prefijo ciber- se escribe unido a la palabra a la que acompaña: ciberataque, cibercomercio, etc. (y no con guión)
6. SOPA, sigla de Stop Online Piracy Act, se escribe con mayúsculas y sin puntos. 
7. El término blog es válido en español. Además, se han instalado en el español derivados como bloguero(persona que escribe en un blog), bloguear (escribir en un blog) o blogosfera (término que hace referencia al conjunto de los blogs) que proceden, a su vez, de adaptaciones empleadas en inglés:bloggerblogging blogosphere.
8. Link tiene traducción en español: enlace
9. El plural de web es webs 
10. Usabilidad, que en diseño y programación es un atributo de calidad que evalúa la facilidad de uso de las webs, es un término adecuado y bien formado en español.

También conviene usar la expresión copia de seguridad en lugar de backup. Y frente al anglicismo e-government, las maneras correctas en español de referirse a la interacción entre un Gobierno y sus ciudadanos a través de Internet son gobierno electrónico o administración electrónica. Y ciberacoso es mejor que ciberbullying
.

Comentarios via RSS 2.0. Dejanos tus comentarios

Comentarios

0 comentarios for "Diez expresiones extranjeras sobre Internet que no deberías usar"